Незабаром у всіх книгарнях України з’явиться один із світових бестселерів українською мовою — розповідь дівчинки-підлітка Анни Франк, яка на власному досвіді довелося пережити гноблення та винищення євреїв під час Другої Світової війни. Новинку презентує видавництво «Vivat».

Щоденник — найліпший друг єврейської дівчинки-підлітка Анни Франк, який вона знайшла серед подарунків на свій 13-й день народження. Лише йому вона довіряє міркування про однолітків, прикрі непорозуміння з батьками, думки про закоханість та мрії про майбутнє… Та ще одне – моторошний страх арешту, який змушує її ковтати бром та пити валеріанку, страх бути знайденою гітлерівцями. Адже вона зі своїми мамою Едіт Франк, батьком Отто Франком, старшою сестрою Маргот та ще чотирма євреями переховуються у занедбаному будинку від гестапо. Анна не вмикає світло ввечері і взагалі не виходить на вулицю. Вона чекає на визволення Нідерландів, мріє про сонце та повернення до нормального життя:

«—Анна Франк вела щоденник з 12 червня 1942 по 1 серпня 1944 року. Спочатку вона писала свої листи лише для самої себе. А навесні 1944 року почула по лондонському радіо виступ нідерландського міністра освіти у вигнанні, який говорив про те, що після війни необхідно буде зібрати й оприлюднити всі документальні матеріали про страждання нідерландського народу за часів німецької окупації. Як приклад таких матеріалів він серед іншого згадав і щоденники. Під впливом його виступу Анна Франк вирішила по закінченні війни видати книжку, за основу якої мав правити її щоденник».

Втім, щоденник так і не було видано за її життя: 4 серпня 1945 року всіх вісьмох євреїв, котрі понад два роки жили у схованці було заарештовано. Анна загинула у концтаборі Берген-Бель-зені в Люнебург-Гайде у віці усього 15 років. Взимку 1945 року у концтаборі внаслідок катастрофічних санітарних умов загинула і її сестра Маргот. 12 квітня 1945 року цей концтабір визволили англійські війська.

Вперше «Сховище. Щоденник у листах» Анни Франк було надруковано 1947 року у Нідерландах. На сьогоднішній день цей твір було перекладено 60 мовами. Український переклад уславився надзвичайною якістю. У 1995 році над ним працював редактор та перекладач видавництва «Дніпро» Михайло Тупайло (у 90-ті роки ХХ ст. «Дніпро» входило у ТОП-5 найбільших видавництв світу, відзначалося високою якістю перекладних текстів). Тепер цей текст видає «Видавництво «Vivat» — а доповненням до тексту стануть світлини із фотоальбому Анни Франк.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Коментарі

Прокоментували

Related Posts

Анонси

До 31 січня 2017 року Книжковий Арсенал приймає заявки на проведення заходів

2017 року міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» відбудеться 17-21 травня. Оргкомітет ініціює бізнес-майданчик для переговорів, презентацій нон-фікшину і бізнес-літератури, а також запросив на фестиваль представників міжнародних програм підтримки перекладів, експертів книговидавничої галузі — чудова нагода для Read more…

Анонси

Стартап BookBox продає заключну серію книжкових наборів і прощається зі старим форматом

Пам’ятаєте про український стартап із книжковими боксами, про який ми розповідали вам минулої зими? Проект BookBox декілька місяців не давав про себе знати — а тепер оголосив про великі зміни. Про всі деталі нового етапу Read more…

Анонси

Львів’ян та гостей міста запрошують віздначити рік із «Містом літератури»

11 грудня 2016 року Львів святкуватиме першу річницю здобуття титулу «Місто літератури ЮНЕСКО». Загалом такий статус мають 22 міста з усього світу. З цієї нагоди львів’ян та гостей міста запрошують відзначити першу річницю Львова як Read more…

Ми будемо вдячні, якщо ви не будете використовувати AdBlock на нашому сайті — або ж передплатите доступ до контенту за $1 на 30 днів. ОПЛАТИТИ ДОСТУП >>

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: